Antologia care unește ca o „punte„ cultura română cu cea japoneză

În Principatele Române primele vești despre Imperiul de la Soare Răsare au venit în secolul al XVII-lea, datorându-se cărturarului român Nicolae Milescu Spătarul care în anii 1675-1676 a întreprins o lungă călătorie în China.Impresiile despre această călătorie le-a consemnat în lucrarea cu titlul Descrierea Chinei.

        De la acest eveniment, aproape două veacuri, în Principatele Române nu se mai cunoștea nimic despre Japonia,.dar, după ce Principatele Române au devenit independente, și mai ales după ce România a devenit Regat, la inițiativa Regelui Carol I a avut loc un schimb de scrisori între acesta și Împăratul Meiji în care se exprima dorința celor două părți de a stabili relații bilaterale. În perioada domniei regelui Carol I inginerul Bazil Assan întreprinde o călătorie în Japonia unde a tinut diferite conferințe, dar mai ales a purtat discuții cu oamenii de afaceri niponi.După această călătorie inginerul susține în fața Societății Geografice Române, în martie 1899, o expunere despre Japonia și poporul său. Ceva mai târziu Constantin Daicoviciu în Enciclopedia Română vol.2 dedică două coloane Japoniei, cu date economice, culturale și georgrafice.

Din acea perioadă relațiile politice, economice și culturale, au avut o ascensiune demnă de subliniat. S-au scris cărți, s-au făcut legături și schimburi culturale, încât cele două popoare au început să se cunoasă și să se respecte reciproc.

În acest context se înscriu și demersurile, de-alungul anilor, făcute de scriitoarea Floarea Cărbune care a editat antologii, bilingve română-engleză, cu autori români din țară și diasporă, dar și cu articole despre viața culturală din țara noastră, a tradițiilor populare și a costumelor naționale, conținând fotografii artistice din diferite zone ale României, ilustrând obiective istorice, turistice, și etnofolclorice, toate acestea fiind difuzate și distribuite în Japonia.

Aceste antologii au fost donate bibliotecilor din Țara Soarelui Răsare, cu sprijinul fiicei acesteia Cristina Cărbune, domiciliată în Japonia, semn de prețuire și întărire a relațiilor culturale dintre țările noastre.

Recenta antologie, intitulată “ Just for you, Japan!“(Doar pentru tine, Japonia!) apărută în coordonarea scriitoarei Floarea Cărbune, la Editura RAFET, 2017, editata în condiții grafice deosebite, cu fotografii color, este ultima “cărămidă“ ce se pune la temelia “castelului “culturii româno-japoneze, crestomație tradusă în limba engleză de Frederica Dochinoiu.

Citind acest florilegiu mi-am adus aminte de aforismul lui Demostene care spunea:”Bogăția unui popor constă în numărul aliaților săi, în încrederea și dragostea lor.” Într-o astfel de înțelepciune se încadrează și lucrarea despre care facem vorbire.

În “Invitation“, autoarea acestei antologii spune:” The one who built a spiritual bridge over two worlds, two cultures,two distant and so special realms realms,was Cristina Cărbune (Inoguchi ), born în Constanța and married în Tokyo-Asakusa, where she lives. “(Cel care a construit o punte spirituală în două lumi, două culturi, două regiuni îndepărtate și atât de speciale, a fost Cristina Cărbune (Inoguchi), născută la Constanța și căsătorită în Tokyo-Asakusa, unde trăiește.), încheind cu fraza:” To discover once again the beauty and the charm of these two worlds, I invite you to step on the”Bridge Between Two World. „(“Pentru a descoperi din nou frumusețea și farmecul acestor două lumi, vă invit să faceți pasul pe „Podul între două lumi”.). Antologia este structurată în șase capitole: Cap.I- Puntea dintre lumi Japonia-România, cap.II-Interculturalitatea română-japoneză, cap.III-România de poveste, cap.IV-Tradiții, spiritualitate, obiceiuri, legende, povești și povestiri, cap.V-Haiku, și cap.VI-Poezii alese, se constituie într-o oglindă concavă ce concentrează esența culturii noastre.

Textul semnat de Cristina Cărbune, scris în limba engleză, care de fapt este un reportaj, plastic și sugestiv, despre Asakusa, în care se spune că:” I drove to Asakusa, 80 km away from Narita, where I was going to live during my sojourn there, being one of the most expresive city-districts Tokyo.”( Am mers la Asakusa, la 80 km distanță de Narita, unde urma să trăiesc în timpul șederii mele acolo, fiind unul dintre cele mai expresive orașe din zona Tokyo.) În “Regăsirea de sine “, având ca motto un citat din Paulo Coelh:”Găsește curajul de a fi tu însuți, chiar dacă încă nu știi cine ești “, Cristina Cărbune toarnă în cuvinte sinceritatea sufletului său marcat pentru întotdeauna de cultura niponă în care s-a regfăsit în Țara Soarelui Răsare. Textele în limba engleză vorbesc despre portul Constanța, bricul Mircea, făcându-se similitudini dintre portul Constanța și Yokohama, portul muzeu “Nippon Maru “.Imaginile foto realizate de Cărbune Alexandru despre Dobrogea sunt adevărate ferestre deschise spre întinsul Mării Negre și Câmpia Română.Isabela Tănasă, prin textul său vorbește despre Bisericile și mănăstirile noastre, despre București, despre castelele din Carpați și Transilvania, fiind o plastică imagine dintr-o carte de vizită a României.

Muzeul păpușilor din Yokohama-Japonia, Ziua Marinei la Constanța, reportajul “România de poveste “, de Izabela Tănasă, reportajele despre Transfăgărășan, semnat de scriitorul Ion Nălbitoru, Maramureș de Elisabeta Iosif, mănăstirea Bârsana, descrierea costumului popular semnat de Elisabeta Lușcan, legenda despre nașterea lui Iisus, sau alte legende din folclorul românesc semnate de Floarea Cărbune, sunt tot atâtea fresce ale culturii noastre pentru cititorii japonezi.Mai semnează articole, și proză, ce fac cunoscute obiceiurile și tradițiile noastre, următorii autori:Georgeta Olteanu,Marilena Trifan, Cristina Beatrice Preda, ;I Bombonica Curelciuc.

Pornind din cultura japoneză haiku-ul, o specie literară cu formă fixă, a prins “rădăcini” în literatura română, astfel că din această amplă lucrare nu putea lipsi.Haku-uri semnate de Cornelia Atanasiu, Ioana Bud, Mihaela Cojocaru, Olga Duțu, Elisabeta Lușcan, Alexandra Flora Munteanu, Pârvu Maria Cristina, Patricia Lidia,și Elena Stănescu.

Poezia română contemporană este reprezentată prin poeziile semnate de Al.Florin Țene, Georgeta Olteanu, Titina Nica Țene, Bombonica Curelciuc, Maria Ciobotariu, Luminița Scarlat, Elena Stănescu, Aurel Lăzăroiu, Violeta Petre, și Aurora Luchian. Aceste poezii sunt adevărate istorii ale sufletului românesc, suflet interpretat ca tezaur al unei geografii văzută mitic.

Ilustrațiile Mirelei Pete Rusu, sunt adevărate pasteluri ce ilustrează ca un evantai policrom legendele publicate de Floarea Cărbune.Remarcăm picturile, având o tușe ce sugerează idea metaforică ale pictoriței Cristina Stela Lidia și ale Niculinei Vizireanu în care descoperim un simbolizm participativ.

Imaginile cu copilul Dimi la Yudanaka și la Monkey Park, alături de părinți, sunt mărturii realiste ale vieții tineretului pe meleagurile nipone sugerându-mi ideea exprimată de Francesco Petrarca: “Viața solidară nu exclude cultul prieteniei. “.

Lucrarea coordonată de scriitoarea Floarea Cărbune, membră a Ligii Scriitorilor Români, care evită, pentru obiectivitate, zicerea lui Denis Diderot, care spunea: “Elogiul contemporanilor noștri nu-i niciodată curat.Curat e doar cel al posterității “, o consider o adevărată istorie a culturii române, ce se scrie din mers, pentru cei din Țara Soarelui Răsare.

Al.Florin Țene
Membru al Academiei Americană Română de Cultură și Știință
Președintele Național al Ligii Scriitorilor Români

Sursă:http://www.napocanews.ro/2017/07/antologia-care-uneste-ca-o-punte-cultura-romana-cu-cea-japoneza.html

Anunțuri

„Just for you, Japan” – o punte culturală între Țara Soarelui Răsare și Carpații mioritici

.

Antologia bilingvă englezo-română „Just for you, Japan” (Doar pentru tine, Japonia), coordonator scriitoarea si publicista Floarea Cărbune din Constanța, constituie o adevărată punte de legătură culturală între națiuni cu tradiții și obiceiuri total diferite, România și Japonia, din două continente, Europa și Asia, cu areale total diferite.

Doamna Floarea Cărbune a fost unul dintre „ambasadorii” României care au purtat pe meleagurile nipone valorile culturale românești, în special cărți și reviste, la Nagoya și Osaka, la comunitatea românească stabilită acolo. Fiica dânsei, Cristina Cărbune, căsătorită Inoguchi la Asakusa-Tokyo, consolidează această punte de legături culturale între cele două națiuni prin organizarea, în fiecare an, a concursului literar THE INTERNATIONAL CONTEST „Art & Life” JAPAN.

Antologia „Just for you, Japan” (Doar pentru tine, Japonia) a apărut la editura RAFET în 2017 și este structurată în șase capitole. Prima parte a volumului este tradusă în engleză, iar partea a doua în română. Cele șase capitole care alcătuiesc cartea au nume semnificative: Puntea dintre lumi Japonia-România; Interculturalitate româno-japoneză; România de poveste; Tradiții, spiritualitate, obiceiuri, legende, povești și povestiri; Haiku; Poezii alese. Pentru limba engleză mai este în plus un capitol de creații plastice oferite atât de copiii români cât și de artiști consacrați.

Articolele, bilingve, sunt însoțite de fotografiile color ale autorilor prezenți în paginile acestei antologii, imagini din Japonia și România, imagini cu obiceiuri și tradiții românești de pe întreg cuprinsul țării, peisaje mirifice ale plaiurilor mioritice, imagini ale unor personaje de legendă, dar și grafică și lucrări ale unor artiști plastici.

Prezenta antologie este o lucrare complexă coordonată de doamna Floarea Cărbune la care au participat scriitori români din țară și diaspora.

Una dintre contribuțiile esențiale în paginile acestui volum îl are fiica dânsei doamna Cristina Cărbune, căsătorită Inoguchi, care ne aduce în prim plan în primul capitol, „Puntea dintre lumi Japonia – România”, trei articole foarte interesante. În primul intitulat „Japonia-România” ne vorbește despre felul cum a descoperit ținuturile nipone, cum s-a adaptat acelor condiții specifice popoarelor asiatice și cum s-a îndrăgostit de noua sa patrie. Apoi, în cel de-al doilea text, autoarea ne vorbește despre „România – Zăpada caldă de acasă” în care își aduce aminte de Sărbătorile de iarnă petrecute în patria mamă. În cel de-al treilea articol „Regăsirea de sine” doamna Cristina Inoguchi răspunde la întrebarea: „Ce m-a învățat Japonia?” și închieie prin următoarele fraze: „Japonia mi-a vorbit prin mine, erau gândurile mele, era tot ceea ce învățasem de la ea. Am zâmbit, am ridicat capul privind spre soare; răsărise, îmi lumina drumul, înțelesesem tot. Atâția ani mă căutasem, de fapt, pe mine, Japonia mi-a arătat Calea spre mine însămi; am fost pierdută prin Japonia… acum m-am regăsit prin ea.”

În capitolul al doilea „Interculturalitate româno-japoneză” doamna Floarea Cărbune, coordonatorul antologiei, ne vorbește despre „Aniversarea a 40 de ani de la Înfrățirea orașelor-port, Yokohama-Japonia și Constanța-România”.  Datorită  specificului celor două orașe s-a făcut Înfrățirea; Marina, militară, dar și cea civilă, ne face cinste!

Autoarea ne aduce la cunoștință despre   „Muzeul-port Yokohama”, făcând o paralelă între „Nipon Maru”, nava-școală pe care s-au format cadeții japonezi până în anul 1984 și… Mândria Academiei Navale, Nava-Școală „ Mircea”, simbol și martor al vremurilor. „Nava-Școală  <Mircea>, simbol al României, a împlinit 78 de ani de când a intrat în serviciul Marinei Militare. La bordul velierului-simbol al Academiei Navale  <Mircea cel Bătrân > din Constanța s-au instruit marinari destoinici, profesioniști pe drumul de ape”

Apoi ne vorbește despre „Ziua Marinei” care „ a fost oficializată ca onomastică a marinarilor militari români la 15 august 1902, de Sfânta Maria Mare, patroana Marinei Române”.

Doamna Cărbune contribuie la „Schimbul cultural româno-japonez”  prin gruparea mai multe povești, române și japoneze, în cartea „Legende de la Soare Apune la Soare Răsare” cu ilustrații realizate de doamna Mirela Pete.

Aș mai aminti pe domnul Alexandru Cărbune (fiul doamnei Floarea Cărbune) care contribuie la această antologie cu șase fotografii, trei din România cu Marea Neagră și câmpul dobrogean și trei  din Japonia (printre care și o balerină japoneză)

În capitolul trei „România de poveste” sunt cuprinși doi autori, scriitoarea  Izabela Tănasă, care ne vorbește în articolul cu același titlu despre Drapelul național, apoi face o prezentare succintă a frumuseților patriei de la litoralul românesc până la mănăstirile din Moldova și Maramureș, și scriitorul Ion Nălbitoru care, într-un pelerinaj imaginar, ne prezintă drumul spectaculos ce străbate lanțul muntos al Masivului Făgăraș, lacul de acumulare și barajul de la Vidra și nu în ultimul rând ne amintește de legenda Mănăstirii Curtea de Argeș în reportajul turistic „Transfăgărășanul și splendorile sale”.

Capitolul IV al antologiei are o semnificație specială prin însuși titlul și conținutul său „Tradiții, spiritualitate, obiceiuri, legende, povești și povestiri”. Aici sunt prezenți mai mulți autori în pieptul cărora bate câte o inimă cu adevărat românescă, păstrători al specificului nostru cu legende și mituri, cu religie și lăcașuri de cult unice în lume, cu povești și povestiri care îți încântă sufletul.

Elisabeta Iosif ne prezintă în descrieri emoționante Țara Maramureșului cu „paradisul terestru” de acolo, cu obiceiurile, cu „porțile maramureșene – magie și ornamentică”, cu semnificația simbolurilor naturii de pe porțile sculptate, dar și semnificația culorilor de pe costumele populare, cu bisericile din lemn unice în lume.

Elisabeta Lușcan ne prezintă cu multă delicatețe și lux de amănunte „Costumul popular someșan”, articol însoțit de imagini cu costume populare din  Țara Năsăudului și un scurt dicționar al regionalismelor.

Floarea Cărbune revine în paginile acestei cărți de data aceasta cu un șir de legende românești și imagini corespunzătoare: Legenda Nașterii lui Iisus Hristos (Sărbătoarea Crăciunului), Legenda lui Dragobete, Legenda Inorogului, Călușul.

Georgeta Olteanu ne  spune „Povestea greierașului”, iar Andrei „Rețeta de a face fericit…” și „Spiridușul jucăuș”.

În continuarea capitolului patru următorii autori contribuie la alcătuirea acestei antologii după cum urmează: Marilena Trifan ne prezintă povestea „Ochii mamei”; Cristina Beatrice Preda are două povești, „Iarnă de poveste” și „O noapte fermecată”; Bombonica Curelciuc încheie acest capitol cu o poveste în rime „Dar de la Dumnezeu”.

Capitolul cinci este dedicat  poeziei HAIKU. Autorii creatori ai acestui gen prezenți în acest volum sunt: Cornelia Atanasiu, Ioana Bud, Mihaela Cojocaru, Olga Duțu,  Elisabeta Lușcan, Alexandra Flora Munteanu, Pârvu Maria Cristina, Patricia Lidia și  Elena Stănescu.

Ultimul capitol al antologiei  „Just for you, Japan” (Doar pentru tine, Japonia) este intitulat  „Poezii alese”, unele dintre ele fiind dedicate marelui nostru poet național, Mihai Eminescu. Autorii prezenți în acest capitol sunt: Al. Florin Țene, Georgeta Olteanu,Titina Nica Țene, Bombonica Curelciuc, Maria Ciobotariu, Pârvu Maria-Cristina, Luminița Scarlat, Elena Stănescu, Aurel Lăzăroiu, Petre Violeta și Aurora Luchian.

În capitolul VII ,(doar în engleză) „Art, life source” sunt prezente creații plastice ale copiilor: Andrei Constantin, Nistor Elena Miruna, Nicapopi Nicolae Elena și ale următorilor artiști: Viorica Vandor, Cristina Stela Lidia și Niculina Vizireanu.

Doamna Floarea Cărbune merită toate mulțumirile noastre, atât a celor prezenți în paginile acestei antologii cât și a celorlalți români, fiindcă prin eforturi personale a purtat cu dânsa în fiecare an scrierile noastre către ținuturile nipone.

Antologia „Just for you, Japan” a ajuns nu numai în Japonia, dar și la ambasada Japoniei din România. Prin intermediul doamnei Floarea Cărbune și a fiicei sale Cristina Cărbune Inoguchi s-a creat în ultimii trei ani încă o punte culturală între cele două națiuni, România și Japonia, atât prin organizarea concursului literar THE INTERNATIONAL CONTEST „Art & Life” JAPAN, cât și prin prezenta antologie, „Just for you, Japan”!

Sursă:http://www.ziarulnatiunea.ro/2017/05/13/just-for-you-japan-o-punte-culturala-intre-tara-soarelui-rasare-si-carpatii-mioritici/

JUST FOR YOU, JAPAN!

copertele-1-si-4-refacute-22

INVITATION
The one who built a spiritual bridge over two worlds, two
cultures, two distant and so special realms, was Cristina
Cărbune(Inoguchi), born in Constanta and married in TokyoAsakusa,
where she lives.
Faithful to her country, Romania, Cristina has promoted
many Romanian literary volumes, and has also initiated and
organized important Romanian-Japanese projects, through which
Japan, the country where she now lives, has found out a little bit
more about our Romanian spirituality. That is how the fragile
Spring flowers, the snow drops, met the delicate cherry blossoms,
sakura, and how the fascinating Japanese pagodas, ¨the tea
ceremony¨(cha-no-yu), the „ikebana” have come in contact with the
famous Moldavian monasteries, the Romanian „ie”(embroidered
peasant blouse), the¨calușari¨(Romanian folk dancers), and our
winter traditions and customs.
To discover once again the beauty and the charm of these
two worlds, I invite you to step on the ¨Bridge Between Two
Worlds”.
Floarea Cărbune
-writer-

..reprezentativa

CAP. II ROMANIAN – JAPANESE CULTURAL TIES

Though situated on different continents and thousands of miles apart, Japan and Romania have close friendship relations. Consequently, both countries foster activities for getting to know the specific culture of each other. Japan has students who have come to learn in Romania, but Romania too has youngsters studying in the Country of the Rising Sun. There are universities in Romania where Japanese is being studied. And we have Romanians living in Japan (by marriage) and Japanese children with Romanian mothers.

40 years since Yokohama (Japan) and Constanta (Romania)  
have become twin cities 
This year, Constanta will celebrate the union with Yokohama’’
The protocol of the union was signed by the then mayors,
Gheorghe Trandafir (mayor of Constanta) and I. Asukata (mayor
of Yokohama) on October 12-th 1977. The Romanian ambassador
in Tokyo was also present at the ceremony.
The document said that:”The sorority between the two cities
will not only have a contribution to consolidating the friendship and
collaboration between Romania and Japan, but also in
strengthening world peace.”
Due to the good relationship between the two cities, the Local
Council in Constanta gave the name Yokohama to a street in the
city. In the Tabacariei Park there is a handmade sculpture entiteled
“Japanese Stone Lanterns” offered by the Local Administration
of Yokohama in October 1982. The plate at the bottom of the
sculpture says’’A gift from the president of the Yokohama –
Constanta, friendship committee, Matsuo Ariyama”.
lampion-650x400
         Yokohama is the capital of Kanagawa Prefecture, situated to the
south of Tokyo, in the Kanto region, Honshu Island. It is the second
largest city in Japan, with a population of over 3.7 million people
Short history:
Yokohama used to be a small fishing village up to the end of
the Edo period, when Japan had a national seclusion policy, having
few contacts with foreigners. In 1853 -1854 Commander Matthew
Perry reached the south of Yokohama, with a fleet of American
warships demanding Japan to open up more trading ports. After the
initial opposition, Perry was allowed to dock his ships in
Kanagawa, near today’s Yokohama. After one month of
negotiations the Kanagawa Convention was signed on March 31st,
  1854. Perry signed it as an American representative and Hayashi
Akira also known as Daigaku-no-kami signed it as the
representative of Japan.
       Today Yokohma is one of the most important ports in Japan,
alongside Osaka, Kobe, Nagoya, Hakata, Tokyo and Chiba.
Constanţa  
Short history:  
       Constanta was founded as a consequence of the Greek
colonization of the Black Sea (from the Greek: Pontos Euxeinos) by
the colonists of Milet in the VII – V Centuries BC, and was given
the name Tomis. During the Medieval Times, Constanta was one of
the Genoese markets for trade in the Black Sea region. Genoese
merchants and ship-owners had settled in the Dobrogea peninsula.
The so called ‘’Genoese Lighthouse” dating back to that time that
was built on an old headland, still exists.
       Today Constanta is a lively city that combines the centuries old
history with modernity. Constanta receives its guests with open
arms, with a lot of charm and surpirising places. It is a city
celebrating multiculturalism, where oriental and modern life
intermingles in order to generate a joyous and spectacular lifestyle.
Constanta is the second most important city in Romania, a city
which should be visited throughout the year, both in summer and in
winter, as well as in spring and autumn.
Floarea Cărbune
(Translated by Tudor Mihai)
Sources: Google & Wikipededia

YOKOHAMA/JAPAN

CONSTANȚA/ROMÂNIA

 

JUST FOR YOU, JAPAN (Antologie bilingvă)

JUST FOR YOU, JAPAN

(Antologie bilingvă)

 

 copertele-1-si-4-REFACUTE-22.jpg

 

ANUNŢ F.IMPORTANT!

       Dragi autori, manuscrisul este la editură. Am scos un preţ bun, 40 Ron/buc, pentru o Antologie cu 400 pag şi peste 100 poze color.

        Ca să obţin acest preţ convenabil, am făcut comandă de 200 exemplare.

         Mai jos aveţi o listă cu repartizarea cărţilor, în funcţie de nr. de pagini şi poze color.

Editorul nu vrea să primească bani de la fiecare în parte, nu vrea să se încurce în ei…Aşa că, a hotărât să-mi trimiteţi mie bani în Contul meu din bancă.

        Pentru cine se va îndoi de cinstea mea, la cerere, editorul va elibera Chitanţe cu suma depusă.

Banii trebuie depuşi până la data de 25.02. 2017(OBLIGATORIU).

        Pe listă, în dreptul fiecăruie vor apărea:

4+1= 5. Ceea ce înseamnă că veţi achita 5 cărţi, dar veţi primi 4. Acel nr. 1, reprezintă suma depusă pentru exemplarele de  protocol+CIP şi, fiecare contribuie în mod egal.

Antologia este concepută în 2 părţi, 1 parte în limba engleză(textele noastre) şi 1 parte în  limba română(textele noastre). Aşa am crezut că este mai bine,  pentru o prezentare de nota 10…pentru România.

          Floarea Cărbune

PS: Întrebările mi le veţi adresa aici, la vedere.

REPARTIŢIA CĂRŢILOR:

 Proză

  • ION NĂLBITORU-4+1….5
  • ELISABETA IOSIF-4+1=5
  • ELISABETA LUŞCAN- 9+1= 10
  • GEORGETA OLTEANU-6+1=7
  • MARILENA TRIFAN-3+1=4
  • CRISTINA BEATRICE PREDA 3+1= 4
  • BOMBONICA CURELCIUC-9+1= 10

 Total-45 cărţi

  HAIKU

  • 1-CORNELIA ATANASIU-3+1=4
  • 2- IOANA BUD-3+1=4
  • 3- MIHAELA COJOCARU-3+1=4
  • 4-OLGA DUŢU- 3+1=4
  • 5-ALEXANDRA FLORA MUNTEANU-3+1=4
  • 6-PATRICIA LIDIA- 8+1=9
  • 7-ELENA STĂNESCU- 3+1=4
  • 8-Maria Poezii-2+1=3

Total-36cărţi

 POEZII

 

  • 1-ŢENE FLORINEL SANDU-4+1=5
  • 2- TITINA ŢENE- 4+1=5
  • 3-ELENA MÂNDRU-3+1=4
  •  4-LUMINIŢA SCARLAT-3+1=4
  • 5-LĂZĂROIU AUREL-3+1=4
  • 6-VIOLETTA PETRE-3+1=4
  • 7-AURORA LUCHIAN- 6+1= 7
  • 8- CIOBOTARIU MARIA-4+1=5
  •  

Total-38 cărţi

 

ARTĂ

  • ANDREI CONSTANTIN- 3+1=4
  • NISTOR ELENA MIRUNA-3+1=4
  • NICAPOPI NICOLE ELENA-3+1=4
  • VIORICA VANDOR- 4+1=5
  • CRISTINA STELA LIDIA- 3+1=4
  • NICULINA VIZIREANU- 3+1=4

Total=25 cărţi

Calcul: 45+36+38+25= 144 cărţi

200 cărţi-144 cărţi=56 cărţi

Rest 56 cărţi(O voi ruga pe Cristina să mă ajute cu bani…ca să achit restul rămas. Doamne, a câta oară?)

Sper că nu mă „invidiaţi”, am făcut un sacrificiu pentru voi.

Floarea Cărbune

JUST FOR YOU, JAPAN

JUST FOR YOU, JAPAN

(Antologie bilingvă)

copertele-1-si-4-REFACUTE-22.jpg

ANUNŢ F.IMPORTANT!

Dragi autori, manuscrisul este la editură. Am scos un preţ bun, 40 Ron/buc, pentru o Antologie cu 400 pag şi peste 100 poze color.

Ca să obţin acest preţ convenabil, am făcut comandă de 200 exemplare.

Mai jos aveţi o listă cu repartizarea cărţilor, în funcţie de nr. de pagini şi poze color.

Editorul nu vrea să primească bani de la fiecare în parte, nu vrea să se încurce în ei…Aşa că, a hotărât să-mi trimiteţi mie bani în Contul meu din bancă.

Pentru cine se va îndoi de cinstea mea, la cerere, editorul va elibera Chitanţe cu suma depusă.

Banii trebuie depuşi până la data de 25.02. 2017(OBLIGATORIU).

Pe listă, în dreptul fiecăruie vor apărea:

4+1= 5. Ceea ce înseamnă că veţi achita 5 cărţi, dar veţi primi 4. Acel nr. 1, reprezintă suma depusă pentru exemplarele de protocol+CIP şi, fiecare contribuie în mod egal.

Antologia este concepută în 2 părţi, 1 parte în limba engleză(textele noastre) şi 1 parte în limba română(textele noastre). Aşa am crezut că este mai bine, pentru o prezentare de nota 10…pentru România.

Floarea Cărbune

PS: Întrebările mi le veţi adresa aici, la vedere.

REPARTIŢIA CĂRŢILOR:

Proză

ION NĂLBITORU-4+1….5
ELISABETA IOSIF-4+1=5
ELISABETA LUŞCAN- 9+1= 10
GEORGETA OLTEANU-6+1=7
MARILENA TRIFAN-3+1=4
CRISTINA BEATRICE PREDA 3+1= 4
BOMBONICA CURELCIUC-9+1= 10

Total-45 cărţi

HAIKU

1-CORNELIA ATANASIU-3+1=4
2- IOANA BUD-3+1=4
3- MIHAELA COJOCARU-3+1=4
4-OLGA DUŢU- 3+1=4
5-ALEXANDRA FLORA MUNTEANU-3+1=4
6-PATRICIA LIDIA- 8+1=9
7-ELENA STĂNESCU- 3+1=4
8-Maria Poezii-2+1=3

Total-36cărţi

POEZII

1-ŢENE FLORINEL SANDU-4+1=5
2- TITINA ŢENE- 4+1=5
3-ELENA MÂNDRU-3+1=4
4-LUMINIŢA SCARLAT-3+1=4
5-LĂZĂROIU AUREL-3+1=4
6-VIOLETTA PETRE-3+1=4
7-AURORA LUCHIAN- 6+1= 7
8- CIOBOTARIU MARIA-4+1=5

Total-38 cărţi

ARTĂ

ANDREI CONSTANTIN- 3+1=4
NISTOR ELENA MIRUNA-3+1=4
NICAPOPI NICOLE ELENA-3+1=4
VIORICA VANDOR- 4+1=5
CRISTINA STELA LIDIA- 3+1=4
NICULINA VIZIREANU- 3+1=4

Total=25 cărţi

Calcul: 45+36+38+25= 144 cărţi

200 cărţi-144 cărţi=56 cărţi

Rest 56 cărţi(O voi ruga pe Cristina să mă ajute cu bani…ca să achit restul rămas. Doamne, a câta oară?)

Sper că nu mă „invidiaţi”, am făcut un sacrificiu pentru voi.

Floarea Cărbune

%d blogeri au apreciat asta: