CU MIHAI EMINESCU ÎN ŢARA SOARELUI RĂSARE(2015)

– Bădie Mihai, i-am spus,
Hai!
Vreau să te duc în Ţara Soarelui Răsare
Unde,
Înainte de a înflori teii,
Vor râde la soare cireşii
Îmbrăcaţi în mantii de mătase,
Splendide mantii, în culori fascinante
De roz, alb-virginal, roz-albe.
– Merg! îmi răspunde Bădiţa…
Şi aşa,
Călărind pe caii argintii,
Ce zburau printre nouri,
Dar şi deasupra lor,
Cât mai aproape de casa lui, Cerul,
Ne-am avântat în marea aventură…
Apoi, în avion, ne-am distrat pe cinste,
Am recitat din cele mai frumoase poezii ale lui,
Cele mai dragi inimii mele…
Ca să-l încât şi să-i arăt că-l cinstim,
România şi toţi românii,
I-am arătat tablourile ce i s-au pictat,
Cu penelul inimii de către artişti…
Miraţi, călătorii din Orientul Îndepărtat
Căutau înfriguraţi sursa parfumului,
Delicatului parfum de…flori de tei.
Bădiţa Mihai râdea pe sub mustaţă,

Făcându-mi semn cu ochiul
În timp ce-mi şoptea:
– Japonezii mă cunosc,
Unul de-al lor mi-a tradus opera*…
Acum îi voi cunoaşte şi eu.
Să-mi faci poze lângă cireşi,
Să mi se scuture în păr,
Flori de cireş şi flori de măr…”
Când am vrut să-i răspund,
Bădiţa Mihai dispăruse deja,
Dar aveam în mână albumul
Semnat de artista Constanţa Abălaşei-Donosă,
„Mihai Eminescu-125 de ani de la trecerea în eternitate”.

Cu plecăciune, Măria Ta!
Sayonara, bădiţă Mihai!

Floarea Cărbune

     *Au fost făcute traduceri în limba japoneză – realizate atât de către traducători români, cât şi de către japonezi. Un exemplar de lux, editat în România, cu Luceafărul eminescian i-a fost dăruit împărătesei Japoniei, Kōgō Michiko,  în 1998 de către Biblioteca Naţională a României.
Până în 1970, Eminescu era deja tradus în peste 35 de limbi, de peste 200 de traducători . Poemele sale pot fi citite acum în peste 60 de limbi, de la engleză, maghiară sau chineză… la urdu.

Floarea Cărbune

scriitoare

 

 

 

Povestea concursului The International Contest „Art & Life” -JAPAN

.asakusa

Asakusa – un oraş nipon, misterios şi plin de farmec, un oraş căutat de turiştii din întreaga ţară, dar şi de cei din afara ţării. Cu o mulţime de temple şi grădini superbe, Asakusa mai păstrează ceva din parfumul şi farmecul vechii capitale – Edo (Tokyo de azi).

Dintre milioanele de locuitori ai capitalei – Tokyo, oraş aparţinând mai mult viitorului decât prezentului, un japonez – Shinya Inoguchi,  şi o româncăCristina Cărbune- Inoguchi, soţ şi soţie, s-au gândit să managerieze  The International Contest „Art & Life” .

Gândul ei a fost acela de a prezenta, soţului şi prietenilor japonezi, frumuseţea meleagurilor natale, dar şi cultura ţării de origine – România.

Intenţia lui a fost de a înlesni împlinirea dorinţei soţiei, dar şi de a se „lăuda”, în faţa tuturor, cu România – ţara pe care el o admiră, printre altele, şi pentru că aici s-a născut marea sportivă Nadia Comăneci („Micuţa Floare de Lotus”) şi, desigur, soţia sa. Dorinţa amândurora a fost de a crea o punte între cele două îndepărtate şi grandioase culturi, dar şi „cunoştinţa” între artiştii japonezi (câţiva la număr) şi artiştii români, fie ei… pictori, graficieni, poeţi, prozatori şi fotografi. Şi, ca la orice început,  au existat multe, foarte multe emoţii, de o parte şi de cealaltă.

Limba japoneză are 4 alfabete, dacă punem la număr şi „romaji”, iar limba română este melodioasă şi plină de culoare. Cât de bun traducător trebuie să fii … ca să poţi exprima muzica ei într-o limbă ca cea japoneză – clară si precisă?! Am încercat, alături de traducător, să metamorfozăm „florile de pe ia românească” a limbajului artiştilor români, în precizia sabiei samuraiului … a limbii japoneze.  

O românca şi un japonez spuneam… Iubirea şi Armonia adăugându-se Cunoaşterii şi Prieteniei, toate refugiindu-se în taina Cuvântului… cu speranţe, vise, împliniri şi uneori … chiar şi în dezamăgiri. Dar şi ele fac parte din natura omului, altfel, poate, nu am iubi atât de mult viaţa.

Shinya şi Cristina sunt două simboluri, unul reprezintă Ţara Soarelui Răsare, iar celălalt România. De aceea, pe diplome, apar drapelele ambelor ţări. Este greu de exprimat, în cuvinte, frumuseţea, emoţiile şi surprizele oferite de juriu.

Ca o concluzie, totuşi, pot spune că artiştii români, prezenţi la cele patru ediţii ale concursului, au impresionat nu numai juriul, dar si publicul cititor…

Mulţumiri infinite juriului, cu preţuire şi consideraţie,

       

Floarea Cărbune

      scriitoare 

 

 

The International Contest „Art & Life”-Japan

.

            „Cu ingeniozitatea-i cunoscută, scriitoarea Floarea Cărbune a avut iniţiativa  desfășurării unui concurs international româno-japonez , ”Art and Life”. Manager de proiect: Cristina Cărbune Inoguchi, membrii juriului fiind japonezi vorbitori de limba engleză și cunoscători în domeniu. Pe lângă aceştia, lucrările au fost  evaluate de artişti şi scriitori români, la fiecare secţiune(Prof. drd. Alexandra Flora Munteanu).”

Acest concurs se ține  de mai mulți ani consecutiv, având ca scop promovarea şi valorificarea talentelor autentice româneşti contemporane. Totodată, au fost puși  în valoare reprezentanții unor reviste literare și realizările lor, edituri, graficieni, poeți, scriitori etc.

Prin aceste concursuri, cu implicarea multor participanți din țară, dar şi a unor români din străinătate, s-a reuşit introducerea lor în  circuitul internaţional. Expoziția de carte realizată la Nagoya, în anul 2015,  a dat posibilitatea cunoaşterii  gândurilor noastre și a fondului nostru sufletesc. Aici, copiii româno-japonezi au avut şansa de a cunoaşte o părticică din spiritualitatea românească, de fapt o fibră strămoşească a rădăcinii lor.

Prin grafica dnei Constanţa-Abălaşei Donosă şi a dlui Mihai Cătrună, Eminescu s-a odihnit sub cireşii în floare.

eminescu-cc483trunc483

(Colaj de Mihai Cătrună, Nagoya-Japan, 2015)

 

Până la următoarea  reîntâlnire, noi spunem „SAYONARA, JAPAN!”  

Floarea Cărbune  

S: PersonaleURSĂ POZE                 

SĂ DONĂM O CARTE COPIILOR, VIITORUL ROMÂNIEI

coperta-12

Proiectul:”SĂ DONĂM O CARTE COPIILOR, VIITORUL ROMÂNIEI”!

Iniţiator, Cristina Cărbune – Asakusa(Japan)

În atenţia bibliotecarilor din toate colţurile ţării!!!

(Aşteptăm solicitările dvs.)
Se apropie Sărbătorile de iarnă, bucuria şi speranţa încep să prindă contur în inimi.

Deunăzi, un spiriduş mi-a şoptit că Moş Crăciun a primit o scrisoare inedită…din Ţara Soarelui Răsare. Ceea ce i-a mirat pe Moş Crăciun, Crăciunica şi pe spiriduşi, a fost faptul că scrisoarea nu era a unui copil, ci a unei persoane mature, cu suflet de copil.

Iată scrisoarea:

scrisoare

       „Dragă Moş Crăciun, te iubesc de pe vremea când eram copil şi te aşteptam cu înfrigurare. Te iubesc şi acum! De aceea, te rog, Moşule, să treci şi pe la mine, prin Japonia. Aş dori să-ţi ofer  200 de cărţi, pe care să le dăruieşti la 40 de  biblioteci şcolare(câte 5 exemplare la fiecare), din toate colţurile României. Aşa, foarte mulţi copii se vor bucura de ele”.

Crăciunul din suflet

 Naşterea lui Iisus Hristos

În ziua de Crăciun

O trăim în fiecare an,

Începând cu noaptea de Ajun.

Copil fiind, eu ascultam

Povestea spusă de bunicu`…

Cu ochii minţii , clar, vedeam

Trei magi, şi regi şi stele,

Maria, boi, păstori şi iesle,

Un copilaş ca în poveste,

Înfăşat în albe scutecele…

Apoi, când am crescut,

Am înţeles profund

Ce-nseamnă ziua de Crăciun:

Pacea din inimă,

Puterea de a ierta,

De-a-i înţelege

Şi de-a-i ajuta

Pe cei din preajma ta,

Şi bucuria de a dărui,

Sau de a primi Iubirea…

(Floarea Cărbune)

 

A consemnat,

Floarea Cărbune

PS: Este vorba de cartea „De la Soare Răsare la Soare Apune”, scrisă de Floarea Cărbune(mama mea).